8.2.2010 | 15:30
Þýðendakaffi
1.2.2010 | 10:39
Ítrekun
Dear Madam/ Dear Sir,
Looking ahead to the forthcoming enlargement, I am pleased to inform you that the Directorate General for Translation of the European Commission could welcome trainees from Iceland as from the 1st of October 2010.
I draw your attention to the fact that the deadline for submitting the applications is the 15th of February 2010.
Could you please disseminate this information to all potential interested bodies?
Thank you very much for your cooperation.
Best regards,
Raffaella Longoni
Head of Sector
European Commission
DG Translation - Directorate R - Resources
R.1 Human Resources
Competitions, recruitment, in-service training, mobility dgt-contact-stages@ec.europa.eu
27.1.2010 | 18:42
Tilvitnanasíða
26.1.2010 | 22:04
Af Twitter bandaríska fulltrúaþingsins
At the conclusion of debate, the Yeas and Nays were demanded and ordered.
Yeas and Nays, gaman að þessu.
Dear Madam/ Dear Sir,
Looking ahead to the forthcoming enlargement, I am pleased to inform you that the Directorate General for Translation of the European Commission could welcome trainees from Iceland as from the 1st of October 2010.
I draw your attention to the fact that the deadline for submitting the applications is the 15th of February 2010.
Could you please disseminate this information to all potential interested bodies?
Thank you very much for your cooperation.
Best regards,
Raffaella Longoni
Head of Sector
European Commission
DG Translation - Directorate R - Resources
R.1 Human Resources
Competitions, recruitment, in-service training, mobility
dgt-contact-stages@ec.europa.eu
Þetta var í viðhengi:
Traineeships in the European Commission’s Directorate-General for Translation
The Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) offers in-house traineeships lasting five months for graduates who wish to acquire an understanding of its work and gain professional experience in the field of translation or terminology.
Those selected are assigned to a translation unit or to one of the DGT’s administrative units, e.g. the unit responsible for library, terminology and translation support.
Trainees receive a grant of €1,047.55 per month.
Traineeships at the Commission run from 1 March and from 1 October. The deadline for submitting applications are 15 February 2010 for the traineeship starting in October 2010 and 1 September for the one starting in March 2011.
The demand often outstrips the number of traineeships available. Only 2 trainees can be accepted for each session (4 per year).
If you wish to apply for a traineeship, there are three basic requirements. You must:
(1) hold a full university degree (minimum BA),
(2) be able to translate into your mother tongue or main language from two of the European Union’s official languages, one of which must be French, English or German;
(3) not have completed a traineeship lasting more than six weeks in another European Union institution or body
If you meet the above requirements, fill in the electronic form available on the Traineeships Office’s website (http://ec.europa.eu./comm/stages). The site is accessible at all times and the various stages in the procedure are set out clearly there. Note that for the session starting on 1 October 2010 the form must be filled in before 15 February 2010.
Selections are made on the basis of the written application form. Applications are only valid if the application form has been duly signed and sent together with motivation letter and required annexes by 15 February 2010 (date of post mark will count).
17.1.2010 | 14:21
Facebook-reikningur?
Eru menn á einu máli um að facebook, twitter, linkedin og allt hitt af svipuðum toga séu reikningar?
Account er í orðabókinni svona:
Þegar ég sé (heyri það aldrei) talað um reikninga í þessu samhengi finnst mér alltaf að einhver skuld hangi aftan í, eitthvað útistandandi.
Af hverju skrifa menn ekki bara um facebook-síðuna sína? Er ég ein um þessa skoðun?
-Berglind
Svo mælti utanríkisráðherra 25. nóvember 2009 í umræðum um þýðingarvinnu á Alþingi.
Og annar þingmaður sagði:
Ég er síðan sammála hæstv. ráðherra um að það þarf auðvitað að gera mjög miklar kröfur sem snúa að þessari þýðingarvinnu. Það er ekkert heiglum hent að snúa tilskipunum Evrópusambandsins á skiljanlegt mál, þær eru fæstar heldur skrifaðar á skiljanlegu máli á frummálinu og því er heilmikið vandaverk að koma þeim til skilnings á íslenskri tungu. Ég tek því undir með hæstv. ráðherra að auðvitað þarf að gera miklar kröfur til þýðendanna.
Næsti sá að Evrópusambandsaðild væri líka atvinnuskapandi fyrir lögfræðinga vegna þess að það þyrfti mjög marga lögfræðinga til þess að túlka alla þá texta sem frá Brussel koma.
Fyrirspyrjandi sagði:
Ég hvet hæstv. utanríkisráðherra til þess að auglýsa þau 14 störf sem eftir á að ráða í ákveðið, og helst feitletrað að þau séu án staðsetningar eða á einhvern hátt að vinna að því að efla þær þýðingamiðstöðvar sem komnar eru af stað þannig að það liggi algjörlega ljóst fyrir að þessi störf vill þessi ríkisstjórn mjög gjarnan að séu unnin utan höfuðborgarsvæðisins.
Ráðherra klykkti út með þessu:
Ég get bætt því við að ef við göngum inn í Evrópusambandið þá mun, fyrir utan þýðendur og lögfræðinga, sennilega reynast nauðsynlegt að stórbæta og auka menntun hér varðandi túlka því að auðvitað þarf að túlka hið ástkæra ylhýra yfir á annarra tungur ef að þessu kemur, sem ég vona að verði í fyllingu tímans.
Babel spyr: Ætlar Gauti að bæta við námskeiðum í Háskóla Íslands ...?
16.12.2009 | 18:26
Eru þýðendur í atvinnuleit?
Lausar eru 2-3 starfsnemastöður hjá Þýðingamiðstöð utanríkisráðuneytisins á næsta ári, starfstímabilið er 12 mánuðir.
Þeir sem fá störfin geta nýtt þau til eininga í námi í þýðingafræði með því að skila skýrslu um verkefnið.
Lysthafendur hafi samband við Gauta Kristmannsson, dósent í þýðingafræði við Háskóla Íslands.
Vísindi og fræði | Breytt 18.12.2009 kl. 21:36 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (2)
8.12.2009 | 17:06
Þýðendakaffi miðvikudaginn 9. desember
Þýðendakaffi verður næst í hádeginu miðvikudaginn 9. desember á kaffihúsinu Tíu dropum á Laugavegi 27 kl. 12. Hittumst vonandi sem flest.
Aðventukveðjur til þeirra sem komast ekki:)
1.12.2009 | 21:56
Tilnefningar til Íslensku þýðingaverðlaunanna 2009
Í dag voru neðangreindir þýðendur tilnefndir til Íslensku þýðingaverðlaunanna 2009. Í dómnefnd sátu Steinunn Inga Óttarsdóttir, Þórdís Gísladóttir og Hjörleifur Sveinbjörnsson. Bandalag þýðenda og túlka stendur að verðlaununum í samstarfi við Rithöfundasamband Íslands og Félag íslenskra bókaútgefenda. Forseti Íslands veitir verðlaunin að Gljúfrasteini á degi bókarinnar.
Elísa Björg Þorsteinsdóttir tilnefnd fyrir Málavexti eftir Kate Atkinson.
Guðbergur Bergsson tilnefndur fyrir Öll dagsins glóð. Safn portúgalskra ljóða 1900-2008.
Kristján Árnason tilnefndur fyrir Ummyndanir eftir Óvíd.
María Rán Guðjónsdóttir tilnefnd fyrir Kirkju hafsins eftir Ildefonso Falcones.
Sigurður Karlsson tilnefndur fyrir Yfir hafið og í steininn eftir Tapio Koivukari.
Vísindi og fræði | Breytt s.d. kl. 21:58 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (0)
Heimsóknir
Flettingar
- Í dag (9.2.): 7
- Sl. sólarhring: 21
- Sl. viku: 132
- Frá upphafi: 25755
Annað
- Innlit í dag: 5
- Innlit sl. viku: 91
- Gestir í dag: 4
- IP-tölur í dag: 4
Uppfært á 3 mín. fresti.
Skýringar
Færsluflokkar
Tenglar
Gagnlegt
- Orðabók ensk-íslensk, íslensk-ensk Ársáskriftin kostar kr. 2.500
- Bandalag þýðenda og túlka Bandalagið
- Hugtakasafn Hugtakasafn utanríkisráðuneytisins
- Ensk-ensk orðabók Cambridge online
- Íslensk málstöð Íslensk málstöð
- Árnastofnun Árnastofnun
- Look Way Up Orðabók með áherslu á ensku, þolir frávik
- Look Way Up - orðabók Skilgreiningar
- Look Way Up - setningar Orðastrengir, ekki bara stök orð
- Latneskir frasar Algjör gullnáma
- Orðabók Háskólans Alls konar
- Þýsk-ensk, ensk-þýsk orðabók Fyrir þessa örfáu ...
- Skst. m.m. Gáðu bara
- Ask Oxford Spurðu bara
- Acronyms Meira af skst.
- Reverso Fjöltyngd orðabók
- Ensk-íslensk
- Using English Frasar og svoleiðis
- Orðalisti Fyrir þá sem þýða yfir á ensku
- Orðabók Zoëga Komstu að því ...
- TriTrans enska - spænska - norska
- Spænsk-ensk-frönsk-ítölsk Margmála orðabók
- Tungutorg Vélþýðingar Stefáns Briems
- Reference Ensk alfræði
- Dictionary.Reference Meiri ensk alfræði
- EES-vefsetrið EES-vefsetur utanríkisráðuneytisins
- Löggiltir Próftakar sem höfðu staðist 1. ágúst 2006 (listinn er svona gamall)
- Sjóðir - orðalisti Viðskiptaorðalisti
- SÍS, húsaleigusamningar Húsaleigusamningar á íslensku, ensku og pólsku
- Robertson Languages Bresk þýðingastofa sem leitar að þýðendum yfir á íslensku
- Námsmatsstofnun Hún leitar oft að verktökum í þýðingatengd verkefni
- Plain English Free Guides and Software -> ýmsir frasar
- Nordic Translation Conference Norræn þýðingaráðstefna
- Norden Opinbert samstarf Norðurlanda
- Gagnasöfn HR Gagnasöfn eftir efnisflokkum
- Investor Words Skýringar á fjármálahugtökum, bara á ensku
- Félag túlka Félag túlka
- Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur Hér er oft ýmislegt að gerast í þýðingum
- Beygingarlýsing íslensks nútímamáls Hvernig er vega í þátíð, eintölu og 1.p.?
- Vél Tilraunarinnar virði
- Þýðingavél frá yahoo Má prófa
- Orðabók Háskólans Íslensk orð og notkun þeirra, með dæmum
- One Look - leitarvél Flettir upp á allt að 13 milljón orðum í 1100 gjaldfrjálsum orðabókum á neti
- Google Language Tools Þýðingavél sem þýðir milli a.m.k. 24 tungumála. Getur þýtt margar málsgreinar í einu með þúsundum orða að lengd.
- Acronyma Skammstafanaorðabók sem leitar að skammstöfunum á ensku, þýsku, frönsku, spænsku, ítölsku, hollensku og portúgölsku
- Symbols: Online Encyclopedia of Western Signs and Idiograms Tákn
- Þýðingablogg útlendings Daniel Hahn - hver er það?
- etymonline Ensk orðsifjafræði á netinu
- Yfirlit yfir netorðabækur Allrahanda, líka golfranska og þórbergska ...
- Tilvitnanir Hér má leita að tilvitnunum
Gagnslítið
- Treg þýðingavél Kann hvorki lítið né mikið ...
Þýðingaforrit
Bloggvinir
Myndaalbúm
Af mbl.is
Eldri færslur
- Febrúar 2010
- Janúar 2010
- Desember 2009
- Nóvember 2009
- Október 2009
- September 2009
- Ágúst 2009
- Júlí 2009
- Júní 2009
- Maí 2009
- Apríl 2009
- Mars 2009
- Febrúar 2009
- Janúar 2009
- Desember 2008
- Nóvember 2008
- Október 2008
- September 2008
- Ágúst 2008
- Júlí 2008
- Júní 2008
- Maí 2008
- Apríl 2008
- Mars 2008
- Febrúar 2008
- Janúar 2008
- Desember 2007
- Nóvember 2007
- Október 2007
- September 2007
- Ágúst 2007
- Júlí 2007
- Júní 2007
- Maí 2007
- Apríl 2007











Berglind Steinsdóttir

