Leita í fréttum mbl.is
Embla

"Medical translations"

Síđunni barst bréf: 

ForeignExchange Translations
500 S. Arthur Rd, Louisville, CO 80027, USA
(303) 926-7177 <tel: 28303 29 20926-7177>
http://www.fxtrans.com/

Currently we are in great need of ENGLISH>ICELANDIC EMA SUBMISSIONS resources. If you have any experience in this content and language pair, please contact me! But only contact me if you have experience with ICELANDIC; I will post any other languages we may need at a later time, until then, please do not send useless messages. We ask for resources with the following qualifications:

* At least 2 years’ experience with medical translation
* At least 2 years’ experience with EMA Submission materials
* Strong familiarity with EMA QRD templates
* The ability to use Track Changes feature in Microsoft Word
* A strong attention to detail
** Preferably Word 2003 or 2000, as we are not yet sure of possible Word 2007 and 2010 compatibility issues**

For those of you that fit the criteria and can Translate EN>Icelandic, would you mind answering the following questions at your earliest convenience, so that I may get a better idea of your translation
experience? I would greatly appreciate it!

•         In what language pair(s) do you offer medical translation services?
•         Please confirm your native language.
•         How many years of medical translation experience do you have?
•         What is your average weekly volume (number of words) for translation?
•         Do you work with a translation tool such as Trados or TagEditor?
If so, what version(s) do you use?
•         Please provide a sample list of medical jobs you have translated in the past 6 months. We are interested in specific examples -- types of projects and approximate volumes that you have translated or edited.
Please include information such as what was translated, the medical specialty involved, word count (estimate), etc.
*(You do not need to provide client names, should you be restricted to by an NDA)*
•         Please also describe your experience editing and/or proofing others' translations.
•         Please provide references.
•         Please provide your per-word rates, for technical medical translation, for the following (for those that apply):
a)     Translation:
b)     Edit:
c)     Proof:
d)     Volume TR (for projects over 10,000 words):
e)     Volume ED:
f)      Hourly:
g)     Minimum (if different from Hourly):

•         Would you be willing to take a short medical translation test?

Thank you in advance for taking the time to provide the above information. If you have any questions, or would like me to provide additional information, please do not hesitate to let me know. I look forward to hearing from you soon!

~Megan~
Megan Vendor Manager
ForeignExchange Translations
500 S. Arthur Ave. Suite 700
Louisville, Colorado 80027
Tel. 303-926-7177
Fax. 303-926-7123
www.fxtrans.com


Ađalfundur ŢOT 16. maí

 

 

Ađalfundur Bandalags ţýđenda og túlka verđur haldinn í Gunnarshúsi, húsi Rithöfundasambands Íslands ađ Dyngjuvegi 8, miđvikudaginn 16. maí  kl. 20.

Á dagskrá eru venjuleg ađalfundarstörf, skýrsla stjórnar, samţykkt reikninga og stjórnarkjör. Kjósa ţarf tvo stjórnarmenn ađ ţessu sinni. Haraldur Jóhannsson ritari og Gunnhildur Stefánsdóttir međstjórnandi hafa ákveđiđ ađ gefa ekki kost á sér til áframhaldandi stjórnarsetu svo ljóst er ađ nýtt fólk mun koma inn í stjórnina. Frambođ í stjórn hafa borist og verđa kynnt á fundinum.

 


,,Gleymskan hefur gleypt stćrri bita en íslenska menningu"

Jón Kalman Stefánsson rithöfundur fjallar í Fréttatímanum 27. apríl um gildi ţýđinga, gildi ţýđinga íslenskra bókmennta yfir á önnur tungumál. Heilsíđugrein, bls. 38.


Íslensku ţýđingaverđlaunin 2012

Bandalag ţýđenda og túlka veitir Íslensku ţýđingaverđlaunin 2012 viđ hátíđlega athöfn á  Gljúfrasteini á Degi bókarinnar, mánudaginn 23. apríl, kl. 14. Fimm ţýđingar eru tilnefndar til verđlaunanna ađ ţessu sinni og segir svo um ţćr í umsögn dómnefndar:

Andarsláttur eftir Hertu Müller. Ţýđandi: Bjarni Jónsson. Útgefandi: Ormstunga. „Vandasöm ţýđing á gagnmerku skáldverki sem er skilađ međ sóma.“

Fásinna eftir Horacio Castellanos Moya. Ţýđandi: Hermann Stefánsson. Útgefandi: Bjartur. „Áhugavert bókmenntaverk ţar sem ţýđanda tekst međ ágćtum ađ fylgja stíl frumtextans í blćbrigđaríkum íslenskum texta.“

Regnskógabeltiđ raunamćdda eftir Claude Lévi-Strauss. Ţýđandi: Pétur Gunnarsson. Útgefandi: JPV útgáfa. „Sígilt verk sem stendur eiginlega utan flokka, meira en frćđirit og annađ en skáldskapur. Ţýđingin er einkar lćsileg og fangar afar vel flókiđ efni á kjarngóđri íslensku.“

Reisubók Gúllívers eftir Jonathan Swift. Ţýđandi: Jón St. Kristjánsson. Útgefandi: Mál og menning. „Myndarleg útgáfa á sígildu bókmenntaverki sem nýtur sín vel á gullaldaríslensku.“

Tungliđ braust inn í húsiđ. Ljóđ eftir marga höfunda. Ţýđandi: Gyrđir Elíasson. Útgefandi: Uppheimar. „Magnađ stórvirki međ ljóđlist úr ýmsum heimshornum. Heillandi og
fagmannlega fćrđ í íslenskan búning.“

Katrín Jakobsdóttir menntamálaráđherra afhendir verđlaunin. Athöfnin er öllum opin og verđur bođiđ upp á léttar veitingar.

Nćsta síđa »

Maí 2012
S M Ţ M F F L
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Höfundur

Babel, félag þýðingafræðinema
Babel, félag þýðingafræðinema
babel.hi@gmail.com. Sendu okkur línu um hvaðeina sem tengist þýðingum og við komum því e.t.v. í umferð. Líka er tekið á móti atvinnutilboðum.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband